No exact translation found for أبرم معاهدة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أبرم معاهدة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le Mexique a été le pays de la région le plus actif, en signant quatre nouveaux accords avec l'Australie, l'Islande, le Panama et l'Espagne.
    وكان المكسيك أكثر البلدان نشاطاً في المنطقة، حيث أبرم أربع معاهدات استثمار ثنائية جديدة مع أستراليا وآيسلندا وبنما وإسبانيا.
  • Réaffirmant l'importance de l'accord conclu à Samarkand, en septembre 2002, concernant un traité et un protocole portant sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale,
    وتطبيقا منه للمعاهدة، أبرم المغرب منذ عام 1975 اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
  • a) Tout accord ayant rapport au traité et qui est intervenu entre toutes les parties à l'occasion de la conclusion du traité;
    ”(أ) أي اتفاق يتعلق بالمعاهدة أبرم بين جميع الأطراف بمناسبة عقد المعاهدة؛
  • S'agissant de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, le Japon a conclu plusieurs traités multilatéraux qui prévoient une telle obligation, et il a formulé des réserves à ces traités.
    وانتقل إلى الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فقال إن بلدي أبرم عدة معاهدات متعددة الأطراف تتضمن التزاماً من هذا القبيل ولم يبد أي تحفظ عليها.
  • Cette évolution pourrait influencer la teneur des futurs traités et même susciter des demandes de renégociation des traités en vigueur.
    وقد يؤثر ذلك في المضمون الجوهري لما قد يُبرم مستقبلاً من معاهدات، وقد يؤدي كذلك إلى المطالبة بإعادة التفاوض على ما أُبرم من معاهدات.
  • Fort de ces positions et en application des décisions qu'il a prises sur la question, le Liban a ratifié un certain nombre d'instruments internationaux relatifs à la non-prolifération des armes de destruction massive et à la lutte contre le terrorisme tels que :
    عملا بهذا الموقف وتطبيقا له، أبرم لبنان عدة معاهدات دولية تتعلق بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وبمكافحة الإرهاب مثل:
  • Elle continue par ailleurs à assumer les responsabilités qui sont les siennes au regard de l'accord de garanties conclu par l'Iraq dans le cadre du Traité sur la non-prolifération.
    بيد أنها تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل باتفاق الضمانات الذي أبرمه العراق في إطار معاهدة عدم الانتشار.
  • En transformant des installations civiles existantes en installations ANM soumises aux garanties et aux exigences de sécurité, ces États démontreraient leur soutien à la non-prolifération et à la collaboration nucléaire internationale pacifique.
    ووفقا للفقرة 3 من المعاهدة، أبرم المغرب، منذ عام 1975، اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية رغم أنه لا يملك قدرات نووية.
  • d) Les autorités mexicaines compétentes ont lancé des initiatives en vue de créer, conjointement avec la Universidad Nacional Autónoma de Mexico - l'établissement d'enseignement supérieur le plus important et le plus emblématique du pays - une chaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture pour l 'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération;
    وتطبيقا منه لهذه المعاهدة، أبرم المغرب منذ عام 1975 اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وشرع في تطبيق الإجراء الداخلي لتوقيع البروتوكول الإضافي.
  • Étant donné les atteintes récemment portées au régime de la non-prolifération et compte tenu de l'expérience acquise dans le cadre de traités de désarmement, de contrôle des armements et de non-prolifération conclus plus récemment, il conviendrait d'étudier les moyens de renforcer le cadre institutionnel du Traité, ce qui donnerait aux États parties la possibilité de se consulter chaque année.
    وفي ضوء التحديات الأخيرة، وإذا أخذ في الاعتبار ما تم اكتسابه من خبرات بفضل ما أبرم مؤخرا من معاهدات في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، ينبغي استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الإطار المؤسسي للمعاهدة.